中新社成都6月6日電 題:成都與蒙彼利埃:“種子”在百年前種下
中新社記者 賀劭清
法國蒙彼利埃市新落成的廣場人來人往,來自成都的留學生周子涇舉起相機,將鏡頭對準廣場上寫著“Li Jieren”的藍色銘牌。一百多年前,一位名叫“李劼人”的成都留學生,正是在此叩開了法國文學大門,并種下一顆將兩座城市悄然聯結的“種子”。
6月6日,法國蒙彼利埃市的“李劼人廣場”。 周子涇 攝成都與蒙彼利埃于1981年締結國際友好城市關系。在這對相隔萬里的城市成為中法第一對友城之前,他們之間的友好故事早已起筆。
1921年10月,留學法國的李劼人受同鄉周太玄之邀來到蒙彼利埃。1922年,坐在蒙彼利埃大學為外國青年創辦的免費文學補習班時,這位后來被譽為“中國左拉”的作家可能未曾料到,自己將創作出被茅盾稱為“中國現代小說史上扛鼎之作”的“大河三部曲”,并將多部法國文學經典引入中國。
“蒙彼利埃是李劼人在法國生活最久的城市,他后來說,自己能‘稍稍讀得幾本書,翻譯了幾本書,都在這個時期和這個地方’。”《大河無聲:李劼人評傳》作者、李劼人研究學者張義奇表示,李劼人對蒙彼利埃感情深厚,至今李劼人的故居仍珍藏著他在蒙彼利埃求學時的照片。
1922年,周太玄(左一)與李劼人(右一)在法國蒙彼利埃。(李劼人故居紀念館供圖)在蒙彼利埃,李劼人將福樓拜的長篇小說《包法利夫人》翻譯為中文。這是這部世界文學名著第一次來到中國,中國作家胡也頻、丁玲、沈從文等曾在他們的文章中多次提及此書。而李劼人更是三次翻譯修改這部作品。
今年,成都與蒙彼利埃迎來締結國際友好城市關系44周年。半個月前,蒙彼利埃將市內一處廣場命名為“李劼人廣場”。蒙彼利埃市民在廣場誦讀李劼人小說《死水微瀾》的片段,以慶祝以這位中國作家、翻譯家、市政建設者命名的廣場落成。
“我們向這位偉大作家致敬,是他將法國作品帶給中國,并架起我們對中國語言與想象的橋梁。”法國蒙彼利埃市市長米迦埃爾·德拉福斯表示,李劼人是蒙彼利埃、成都締結國際友好城市關系的重要根源。隨著時間推移,兩座城市的友誼正不斷深化。
5月14日,法國蒙彼利埃市市長米迦埃爾·德拉福斯攜市政團隊為"李劼人廣場"揭幕。 周子涇 攝正如米迦埃爾·德拉福斯所言,44年來,成都與蒙彼利埃在文化、教育、經貿等多個領域開展了交流合作,并創造了中法友誼史上許多個第一次:設立歐洲第一個中醫大學教育文憑,互辦中法交流史上首次以對方城市名命名的小學……
成都蒙彼利埃小學與蒙彼利埃成都小學的地基里,分別埋藏著對方學校帶來的泥土。人們相信,泥土中藏著“種子”,“種子”代表著兩座城市的友誼與希望。
“蒙彼利埃街上能看到醒目的中文歡迎標語,人們常熱情提起大熊貓和成都火鍋,這些細微之處讓我在異國他鄉也能感受文化溫度與友好情誼。”周子涇認為,自己也是友誼“種子”萌發的枝芽之一。因為友城關系,成都市教育局和法國高等教育署在他的母校創辦了川大附中法語班,在這里他第一次接觸到了法語和法國文化,并對遙遠的蒙彼利埃充滿憧憬。
李劼人故居紀念館副館長張志強說,如今成都各大書店幾乎都能找到法國經典文學作品,而蒙彼利埃也成為法國學習中文最為便捷的城市之一。兩座城市在各個領域的交流枝繁葉茂、碩果累累,就像去年蒙彼利埃市市長不遠萬里帶給成都蒙彼利埃小學學生的一件禮物。那是一幅蒙彼利埃成都小學學生的繪畫,上面用中文寫著——“種子長大了”。(完)